Expresii in limba franceză despre sentimente

Limba franceză e pe bună dreptate considerată limba iubirii. Multe expresii despre dragoste vin din franceză și mai mult ca sigur există una în vocabularul fiecăruia.  Dacă nu vă puteți gândi la o astfel de expresie, poate prietenii vă vor împrospăta memoria la următorul rendezvous. Articolul de astăzi, însă, vă va arăta că limba franceză nu e doar limba iubirii, ci e o limbă a sentimentelor în general. În cele ce urmează, vom descoperi cum să exprimăm o varietate de sentimente în limba franceză, prin intermediul unor expresii idiomatice pline de culoare.

  • Avoir le cafardîn traducere literară a avea gândacul. această expresie înseamnă a te simți trist sau ușor deprimat, fără o cauză anume.

“Qu’est-ce qui se passe? T’as l’air triste.”

„Je sais pas, j’ai le cafard.”

  • La polul opus avoir la pêche/banane/patate( a avea piersica, banana, cartoful) înseamnă a te simți vioi și plin de energie.

Rien de mieux que des vacances au soleil pour avoir la pêche.

  • Prendre la tête (a-ți lua capul) se folosește pentru a spune că o activitate e foarte neplăcută. Un echivalent în limba română ar fi a-ți da dureri de cap.

Ce rapport me prend la tête, je suis impatient de le terminer.

  • Când suntem sătui de ceva sau de cineva, putem folosi expresia en avoir marre.

J’en ai marre des transports en commun.

  • Avoir du pain sur la planche (literal a avea pâinea pe blat) e o expresie care ne va ajuta să spunem că suntem foarte ocupați și avem multe lucruri de rezolvat. un echivalent în romănă ar fi a avea multe pe cap.

J’ai du pain sur la planche cette semaine, et si on se voyait la semaine prochaine plutôt ?

  • Dacă ni se pare că o persoană e extraordinar de atrăgătoare sau un obiect foarte interesant, putem folosi expresia Être canon (a fi tun).

Wow, cette fille est trop canon.

  • Être crevé ( a fi lat, mort) se folosește pentru a descrie o oboseală extremă. În română avem expresiile a fi mort de oboseală sau a cădea lat de oboseală.

Il a fait un marathon aujourd’hui, c’est pour ça qu’il est crevé.

  • Avoir la flemme înseamnă simplu a-ți fi lene.

Je devrais réviser pour mes examens, mais j’ai la flemme.

  • Avoir la moutarde qui monte au nez ( a avea muștar care ți se urcă pe nas) înseamnă a te enerva. Un echivalent foarte asemănător în română e a-ți sări muștarul.

La vue de son ex suffit pour que la moutarde lui monte au nez.

  • Avoir la gueule de bois (traducere literală a avea fața de lemn) înseamnă a fi mahmur, a te simți rău după o petrecere.

Après avoir fait la fête hier soir, je me suis réveillé avec une gueule de bois terrible.

Acestea sunt doar câteva dintre expresiile pe care limba franceză ni le pune la dipoziție pentru a vorbi despre cum ne simțim. Folosirea expresiilor dă o savoare aparte limbii și ne ajută să înțelegem mai bine cultura unei țări și modul de a gândi al locuitorilor ei.

Pentru o oferta completa de cursuri limbi straine va rugam sa ne contactati telefonic la 0232273070 sau la office@lektor.ro

 

Newsletter

Abonează-te la newsletterul nostru și fii la curent cu ultimele noutăți

Newsletter

Abonează-te la newsletterul nostru și fii la curent cu ultimele noutăți